Lukas 10:36

SVWie dan van deze drie dunkt u de naaste geweest te zijn desgenen, die onder de moordenaars gevallen was?
Steph τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
Trans.

tis oun toutōn tōn triōn dokei soi plēsion gegonenai tou empesontos eis tous lēstas


Alex τις τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
ASVWhich of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
BEWhich of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?
Byz τις ουν τουτων των τριων πλησιον δοκει σοι γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
DarbyWhich [now] of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into [the hands of] the robbers?
ELB05Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war?
LSGLequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?
Peshܡܢܘ ܗܟܝܠ ܡܢ ܗܠܝܢ ܬܠܬܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟ ܕܗܘܐ ܩܪܝܒܐ ܠܗܘ ܕܢܦܠ ܒܐܝܕܝ ܓܝܤܐ ܀
SchWelcher von diesen Dreien dünkt dich nun der Nächste gewesen zu sein dem, der unter die Räuber gefallen war?
Scriv τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας
WebWhich now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?
Weym "Which of those three seems to you to have acted like a fellow man to him who fell among the robbers?"

Vertalingen op andere websites